對付拉丁學生的絕招

狀況一

學生:老師,我功課放在辦公室/家裡/車上忘記帶,但是我真的寫完了!
我:真的喔,你確定你的功課不是被你家小狗吃掉的嗎?
(偶爾遲交功課的學生我不會這麼狠毒,那種累犯到我用鼻子都看的出來他在瞎掰的,就直接給它吐曹下去,而且絕對要在全班面前講,讓大家順便笑一下!)



狀況二:

新的初級班 教「你叫什麼名字?」的句型
逐字翻譯成西文 
你=tu
叫=llamarse
什麼=qué
名字=nombre

全句翻譯:¿Tu llamarse qué nombre?
(這句話直譯成西文毫無意義,就好像我們硬要把西文的Cómo tu te llamas你叫什麼名字直譯成中文的話,
就會翻成「怎麼樣你叫?」誰聽的懂?)

我逐字翻譯也只是讓他們知道每個字的意思,用在別的句子上的時候才搞得清楚

學生:老師,為什麼中文這麼奇怪,不說「怎麼樣你叫」?

(我心想~真是他ㄨ無意義的問題,全部都直接翻譯就通的話,買一本字典就好了上課幹麻?而且還要說中文奇怪!奇怪幹麻來學?)


我:不是吧!奇怪的是西班牙文,怎麼不說Tu llamarse qué nombre?這樣多簡單?

學生這時就意識到他的問題的小小無知

 

狀況三:

學生:老師,中國字怎麼會這麼難寫啦!幹麻發明這麼複雜的文字?為什麼不弄簡單一點?
   這要學到什麼時候?為什麼不弄得跟西班牙文字母一樣簡單?
   (我心想,又添一個無知問題,嫌難幹麻來學還學這麼久?又沒人逼你來,還拿來跟西文比,無聊!)
我:那西班牙文的動詞幹嘛搞那麼多?所有時態乘以六個人稱的不同變化,一個動詞可以變出七八十個變化,或者更多幹嘛不跟中文一樣?只要原型動詞就好了,多好!




狀況四

學生在上課後半小時姍姍來遲,大搖大擺走進教室還一路跟同學打招呼,打斷我上課,在學生出現在門口的當下,馬上用最陽光的微笑看他一眼,然後轉身跟全班講:來,這個時候要說什麼?

全班大聲齊說:早安!(配上刻薄口氣和表情)

我已經把每個班都訓練的很好,現在不用我提醒,遲到的人還會自己會跟大家說早安!



狀況五

學生不懂尊師重道,老愛打斷別人說話(沒辦法每個人都話太多,不講話舌頭好像會斷),連老師我講課都多次硬生生被打斷
我:時間的講法是這樣「哪一天」+「早上下午或晚上」+「幾點」........比如說:「星期六晚上.......(還沒講完 大部分學生還在霧煞煞中) 
學生A:老師!我......星期天......下午......三點...............
我:(傻眼但故作鎮定) 對!很好!所以呢 要先講哪一天 然後.......
學生A:老師!星期一.....早上.......十點...................對不對?(開始自顧自的用西班牙文跟同學解釋起來文法)
我:A老師 很好很好!!!!!!!(坐到學生的位子去,比手勢請學生A上台講課!)

剛開始教的時候很菜,總是很客氣的讓學生打斷,結果都被東扯西扯不知道扯到哪裡去,該教的都沒教完。直接跟他們講說:「讓我先解釋」,這種話對他們來說好像是外星語 三秒鐘之後再度打斷我真是被搞得很無趣,用叫「老師!」這一招之後,情況大大改善
,學生再怎麼愛講話也是知道老師在全班面前酸他的!

 


狀況六

每次考試之前,我都會問學生有沒有問題,開放五分鐘把問題問完再發考卷,沒有問題就自己看書,應該算是很人性化貼心的老師了吧。
但很明顯的學生都沒把老師的苦心用在對的地方,破爛伎倆一下就被我看穿。

學生A:老師,可不可以寫一次「學生」給我看?我忘記筆畫了。
我:好(轉身寫黑板)

寫完之後......

學生B:(指著注音符號ㄐㄑㄒ) 這三個我還是分不清楚......
我翻出注音符號字卡,帶念全班好幾遍,還分別用單字舉例。
學生B :謝謝

(這時已經有點不耐煩,最好是學了半年還在考試前一分鐘想ㄐㄑㄒ有什麼差別)

學生C:老師,聽寫只要寫注音而已吧!
我:我上一堂課有講了五遍以上,學過的國字都要寫國字。
學生C:什麼啊!我都沒練習耶~
我:喔!那~祝你好運

學生D:老師,為什麼我去中國超市買東西,用中文跟店員打招呼,他們都不理我?

學生E:老師,我們要學會幾個中文字才能看故事書?

(此時其他學生開始表情奸詐的竊竊私語,隱約聽到:ㄟ!快點,多想一點問題拖時間)

我:各位親愛的先生小姐,你們可以繼續問,問到幾點我們就幾點考試,超過上課時間沒關係,我們亞洲人都是工作狂 不介意多留一點時間加班

全班:吼~~~(一邊嘆氣之後大笑),老師怎麼看的出來啦~

我:我當老師六年了,還看不出來就太遜!各位我們可以考試了嗎?


狀況七:

同樣是考試日的狀況

學生:老師,我今天不能考啦!我完全還沒準備好。
我:(滿腦子覺得莫名奇妙 你沒準備好干我屁事)是喔!唉喲我清楚的很啦!你們永遠沒有準備好的一天。(拿考卷準備要發)
學生:Y si nos quemamos? (那要是我們當掉怎麼辦?)
   (這句話原本字面上的意思是:那要是我們被燒掉怎麼辦?他們引申為考試被當,是很口語的說法。quemamos的動詞原型為Quemar 意思是「燒」)

(心裡開始怒了,你們這群不講理的拉丁人到底要跟我盧到什麼時候?沒看書就沒看書啊!囉哩八唆。剛開始我很菜,都會好好的跟他們講道理,但他們看你越好講話越要盧你,煩不勝煩。經驗豐富之後 就腦筋一動使出絕招!) 

我:No se preocupan, si se queman, llamaré una ambulancia y bomberos
 (沒關係啦!燒掉的話,我會打電話叫救護車和消防隊員救火!)

學生狂笑之後 只好乖乖閉嘴寫考卷


狀況八:

讓全班分兩組做競賽玩吊死鬼遊戲,猜注音符號拼句子,猜對一個符號得一分。
A組:ㄆ~
我:有一個ㄆ
B組:ㄚ~
我:不好意思沒有ㄚ
B組學生:老師,那個不算,那個不是我要猜的,是瑪麗亞猜的(瑪麗亞明明也是同一組的)。
瑪麗亞:沒有啦,我本來想猜ㄢ,是卡洛斯說要猜ㄚ。
卡洛斯:拜託!跟我有什麼關係@#$︿$#&
瑪麗亞:老師 那個ㄚ不算啦!重猜。

接著就是整個B組爭論個沒完,完全止不住。

一群在外交部工作,穿西裝套裝打領帶來上課的成人,為了一個中文吊死鬼遊戲爭到隔壁辦公室都聽得到,祕書還親自過來叫我們安靜一點,成何體統。

我:各位,你們知道嗎?我來外交部教課,最大的收穫就是「學會怎麼推卸責任」,感謝各位教導。(語帶尖酸刻薄) 

全班哄堂大笑之後,沒人好意思再跟我爭分數了,總算可以繼續玩遊戲。

待續
arrow
arrow
    全站熱搜

    游皓雲 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()