會、可以、行、能
這四個動詞
英文只有一個字can
西文也只有一個字poder
中文居然要分四個
讓老外分的非常痛苦
我整理出的規則如下:
一、會---表示能力 後接需要學習之後才會的技能
例:我會說中文、英文和西班牙文。
(這裡如果用能或可以都不行)
例:我會跳舞,可是我明天不能(行)跟你去跳舞。
(會表示會跳舞這項技能,不能(行)是因為狀況不允許我去跳舞,跟會不會沒關
係。)
二、可以、行---情況允許、需要取得同意才能做的事情
例:媽媽,我明天可以去看電影嗎?(取得同意)
下班之後要一起去吃飯嗎? 你幾點可以?(情況允許)
老闆,算便宜一點,行不行?(情況允許)
三、能---身體、行動上的可以
例:你能不能幫我倒杯水?
你能幫我拿這包東西嗎?
(這跟可以還蠻像的,要用可以似乎也通)
只能說中文真的很難...
文章標籤
全站熱搜

不是說用法愈多的那個表示特別常用也特別重要。
像我們講「雪」就只有一種講法,
北歐人講雪就有36種說法。
所以華人對能不能、會不會、行不行、可不可,特別重視吧XD
不是還有很多成語,
例如,非不能也是不為矣;知易行難...一堆的。
中文真的好難唷~
你說的這些成語
我想我在這邊教個五年也教不到
幸好幸好!
天啊雲
這個真的好機歪ㄏ
更機車的還有好多沒寫...
能 也可以算是天生的 我能說中文(先天就會) 我可以說中文(後天養成) 我覺得啦!
我覺得:我可以說中文 比較像是情況需要(對方聽不懂) 或允許我說中文(英文老師上課的時候不喜歡我們說中文) 跟先天後天的關係 好像比較沒那麼大
English 也有 may, could, would, able, 意思不太一樣 MAY I come in ? WOULD you please ...