許多外國學生學了注音符號
發現37個符號可組合出所有漢字的發音
都深深認為注音符號是個了不起的發明
中文是我們的母語
注音符號對我們來說像紅燈停綠燈行一般的自然
我開始教中文之後 才好好的將注音符號重新認識一番
背清楚了原來一共是有37個(羞~~~~~~)
分為21個聲母和16個韻母
因為被學生問到注音符號的由來 驚覺自己這麼容易就被問倒~~
於是拜訪了一下維基大神的注音符號篇:
注音符號(英文:Mandarin Phonetic Symbols,簡稱:MPS),舊稱注音字母,是中華民國北洋政府教育部於1913年開始推廣、1918年正式推行的漢字標音符號,為小學基礎教育和漢字學習必修內容之一。「注音符號」目前仍舊為台灣漢字的主要拼讀工具之一,為小學語文教育初期必學內容;中國大陸自1958年推行漢語拼音方案以後停止推廣使用,但在漢語字典等基礎工具書中對漢字注音時繼續與拼音同時使用。
1912年,中華民國教育部召開臨時教育會議,通過「採用注音字母案」;1913年教育部召開讀音統一會,正式制定「注音字母」,並在1918年由北洋政府教育部發佈。注音字母以章太炎記音字母為基礎,從他的方案中選取15個字母:「ㄇㄈㄅㄌㄏㄕㄊㄙㄧㄩㄛㄟㄠㄥㄢ」,再改造部分漢字得出23個字母,並另造一字母「ㄦ」,共計39個。1920年增加一個字母「ㄜ」,共計達40個。1930年,注音字母改稱「注音符號」。1932年5月7日,教育部正式以新國音取代老國音,中文以北京音為標準,本來的三個注音符號「ㄪ」(v)、「ㄬ」(gn)及「ㄫ」(ng)不再使用,後標註為只作拼寫方言之用。
和我學過注音符號的所有學生
都對注音符號的神通廣大驚嘆不已
並且表示注音讓他們徹底想通了四聲的重要性、
以及中文裡有許多他們母語不存在的發音這兩回事
很多人用漢語拼音學中文學了好幾年的學生 後來才接觸到注音符號
甚至說 好多字的發音 他們用漢語拼音的時候一直是揣摩不來
到學會注音才茅塞頓開
注音這麼棒
為什麼我們不推?
台灣各大華語中心 用拼音教學的佔大多數
我覺得可惜又困惑
以我兩年半粗淺的中文教學經驗
我分析注音符號的優點如下:
一 符號和其他語言是完全不同的符號系統,
學生發音受母語干擾的情況最小。
二 注音標在漢字的右邊,不論直寫或橫寫排版,注音都緊緊黏在漢字旁邊,
學生視覺上一定會將漢字和注音一起看進去,有強迫學生多認漢字、且
無形中增加認字能力的效果。
三 用注音來開始漢語學習,可讓學生從頭就接受全新的符號和邏輯,培養認
符號對認漢字的能力絕對是加分效果。
四 用注音來教導筆順觀念,可幫助學生更快進入書寫漢字的狀態。
漢語拼音的優點如下:
一 符號和英語一樣,接受度高,學生心理壓力小,
較不會一開始就因為覺得太難過不了注音的那一關,就打退堂鼓。
二 不需要花時間認識符號,很快就可以進入簡單對話,可讓初學者比較有
初期的成就感。
注音符號的缺點:
一 符號奇形怪狀,對於第一次接觸中文的學生來說是一大心理障礙。
二 認符號需要較長的時間,初學者無法很快累積講句子或是表達對話的能力,
較有初學就放棄的可能。
漢語拼的缺點:
一 母語干擾極大,尤其是母語非英語的中文學習者,將漢語拼音用母語的
發音來講,很難矯正。
二 用拼音即可說出句子、表達簡單想法,學生會覺得不需要學漢字。
三 排版上拼音排在漢字下方,與漢字整個分開,學生在閱讀過程中,可以
完全不用將注意力放在漢字上,易造成排斥認讀漢字,或是之後開始學
習認字有很多困難。
四 因為排斥認字,連著寫字的進度也會拖慢。
五 因為認字學習有困難,學完基礎部份後,進階程度時會較難進步。
個人私心地覺得
任何一種拼音系統
都比不上注音符號的神奇和完美
希望不久的未來
注音符號有機會鹹魚大翻身 奪回正統發音教學寶座!
文章標籤
全站熱搜

母語的文字是ABCD的比較會有學習的負遷移!
話說我最近因為可怕的語言學讓我也要開始學拼音了!!lol
拼音不難的 加油!
對於歐美人士,用abc來學中文是先甘後苦. 初學時方便 = 以後易受母語或英語的干擾 如果只是念名片寄信查資料而已,當然越簡單越好. 如果是以後想閱讀中文書,則先讀注音符號來熟悉字型就比較有長期效果.
要學日文也是從五十音平假名片假名去拼 107個不同的音節,還有日本政府公布的常用漢字2134個 (比新加坡義務教育的漢字還多) 日本強,所以學生乖乖學. 其實是心態問題. 阿拉伯文由右到左,要想買石油還不是乖乖去學.
深表讚同
*****
*****
完全同意 但是我外國朋友說 叫我找一本書 生活上的用書 有注音 又有英文 !!!!找不到!! 我們自己來編一本好了
給成人的書當然沒有注音囉~ 給外國人學中文的書大部份又跟生活無關,都是教材! 有注音+英文的生活用書,可能要找兒童的那種中英對照童話故事書吧!
*****
請問您了學生到一定的注音程度 曾經導入漢語拼音嗎? 因我有學生日後需要到大陸 也得會漢拚 但目前用注音符號發音很準確 確實沒有母語干擾現象 而且腦袋就設定在另一種語言狀態 注音很好的
其實學到一定程度,學生自己就會有能力去自學拼音了,不太需要教,既然要去大陸那就一定要會漢語拼音,但只要看得懂、手機簡訊、電腦拼音打得出來就好,我基本上不太要求細節,畢竟會不會拼音跟溝通能力一點關係都沒有,個人建議供您參考。
欧美人士用汉语拼音学不好中文发音,那是教学的问题,学汉语拼音的第一件事就是教给他们汉语拼音和英文完全不同,要和注音符号一样从零学起,而不是放任他们用英文习惯思考汉语拼音。 大陆人士都用汉语拼音学中文发音,国语标准到听不出口音的人的比例比台湾高,这东西跟使用的工具无关。
不認同作者的講法。
非常認同作者的意見~~!!!!! 當年在大學上語言學時教授也是這麼說的~
謝謝留言!
很多使用拼音的人總是喜歡說中國人用拼音一樣發音標準。那是因為中國人在學拼音前就已經認識正確的發音了。試想你從嬰兒開始到會說簡單的中文靠的是什麼,是模仿。所以中國人學拼音學的是文字化的過程。這跟外國人學中文完完全全從零開始是完全不同的概念。
同意,根本是兩件不同的事情!
身爲一個中國人,中文零基礎只會讓不會寫,連註音符號都不會。
讚成作者的意見~~~
我覺得沒什麼差別,他只是輔助發音跟打字而已,對學中文沒什麼差別。不過注音打字比較快的感覺,像"中" 注音最多就按三個鍵,拼音要zhong五個
我是在英國住的香港人。感覺樓上的KingJames說的問題卻恰恰相反發生在大陸人學英文的情況上,學英文時無法擺脫漢語發音的影響。我記得有一次在大學時有一個大陸同學把”rules”這個字發音成”如屎”...外國教授聽不懂...”the end of the world”說成”the (恩) of the world”...而且我個人從前在香港學普通話的時候就對q x zh r c這些字母的發音, ê和ü什麼時候有上面的東西什麼時候沒和聲調標在哪裡的規則感到很不解...
在實際生活上漢語拼音的缺點也是多籮籮。我現在在英國從事船運物流業,中國的地名人名外國人永遠讀不準。重慶講成”Chung-kwing”和青島講成”Kwing-dao”的情況很普遍,有時候跟大陸這邊通電話會有溝通問題。最搞笑是,這邊有中文老師還擅自改良漢語拼音,把j q x , zh ch sh和z c s標成j ch sh, dr tr sr和dz ts s來讓英國人讀得比較準...