PIXNET Logo登入

皓雲老師的語言教學部落格(新竹華語、西班牙語老師)

跳到主文

新竹雲飛語言文化中心Conquer Language負責人 新竹地區華語、西班牙語、法語、泰語、印尼語、越南語、華語師資訓練 Professional Chinese Class in Hsinchu 語言交換、文化交流活動舉辦、教學分享會

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 03 週一 201005:21
  • 中文語法:說vs說話

什麼時候用「說」
什麼時候用「說話」?
 
規則如下:
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(2,040)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 11月 30 週一 200913:39
  • 中文語法:不幸的象徵 「被動句」

來聊聊中文的被動句
請用「被」字造十個句子
 
比如說
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(5,611)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 8月 20 週三 200813:19
  • 重新認識中文(二)

對於母語是西文的學生來說
學中文很痛苦的一點是中文句子結構的順序
跟西文整個大相反
就好像把地球轉一圈
就可以從多明尼加轉到台灣一樣
學生們的頭腦 也要整個翻過來
他們都開玩笑說:他們來學中文 是因為想要rompe cabeza(直譯:打破腦袋 意譯:神經錯亂)
神經錯亂句型一:例所有格「的」的用法
中文:我弟弟的書  西文:El libro de mi hermano menor (直譯:書的我弟弟)
中文:瑪利亞的筆  西文:El lapicero de María(直譯:筆的瑪利亞)
西文和中文的順序完全相反
所以他們老說:這是錢的Rosa、這是功課的José這種句子
前陣子教到家族稱謂更是痛苦了
我問:奶奶是誰?  他們說:奶奶是媽媽的爸爸(la abuela maderna es la mamá de papá)
我:%#W︿$%︿
這個順序一錯亂 就整個換個稱謂了
這個東西我們練習了兩三堂課 他們才理解並且習慣這樣的講法
 
神經錯亂句型二:日期的說法
中文:2008年8月19號 星期二  西文:el martes, 19 de agosto del año 2008 (直譯:星期二 19號8月2008年)
又是完全相反
他們常常講完八月 就會想要直接講星期二 然後很疑惑的問我:那十九號要講在哪裡?
然後月份是「數字」+「月」 數字講在前面
星期是「星期」+「數字」  數字講在後面
這又是一陣錯亂  「月八 十九號 星期二」 這種錯誤常出現
神經錯亂句型三:時間副詞的位置
中文:我星期六去游泳 或 星期六我去游泳  西文:Voy a nadar el sábado.(直譯:我去游泳星期六)
中文的時間副詞要嘛就放在主詞後面動詞前面 要嘛就放在最前面
西文則是放在最後面比較多 
神經錯亂句型四:「很」的位置
中文:我很喜歡跳舞  西文:Me gusta mucho bailar.(直譯:我喜歡很跳舞)
中文的很放在動詞前面 西文的很在動詞後面
可以想見他們常犯的錯誤:我喜歡很吃炸雞、他喜歡很中文
還有很多神經錯亂句型
待續...
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,545)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 8月 12 週二 200812:38
  • 重新認識中文(一)

台灣---多明尼加
分在世界兩端的兩個小島
坐飛機整整一天還到不了
一邊是白天 另一邊就是黑夜
中文 西班牙文
這兩個國家分別的官方語言
語言特性的差異之大 
就像兩個小島之間的距離一樣
天差地遠
每當學生們痛苦的轉換邏輯
思考對他們來說極為抽象的中國字和文法的時候
我總是跟他們說:
台灣在世界的另一端 
是個和多明尼加完全不同
我們的語言 很合理的就像另一個世界一樣
是個完全不同的邏輯和思考模式
在背單字學寫字的同時
重要的是也要放下從出生以來 
西班牙文這個語言所給的邏輯
去接受一個截然不同的邏輯
學個語言 要換個腦袋
尤其是和自己母語差異這麼大的語言
如果堅持原本的邏輯想法
很難學得下去
為什麼會突然有這些想法?
主要是因為最近有兩個新的初級班陸續開課
這些學生一個中文字都不認識 得從零開始教起
我發現在一次又一次解釋中文運行模式的過程中
就好像帶領他們前進另一個世界一樣
中文有多深奧和獨特
從學生們每次聽到新東西時
臉上露出不可置信的表情 就可以了解
他們的反應大部分是:天哪!世界上居然存在這樣一個語言!
只是這是我們的母語
我們將它運用的如此輕鬆自然 
從來也沒有認真思考過這個語言有多了不起
我越教越覺得 這個語言真的很了不起
先從最初級的注音符號開始講起
對西語系國家的學生來說
注音符號的概念非常抽象
他們不理解 怎麼會有一個語言
需要去學37個符號
然後學了半天只是用來讓你在學國字的時候
知道發音而已
以他們的邏輯來說 注音符號就應該是他們所謂的字母
注音符號拼起來的 應該就是那個單字
但是事實上注音符號只是告訴你國字的發音
比如說如果光寫個ㄕˋ
你不會知道這是「是」、「事」、「市」還是「世」
要知道其文字的意義 
一定得看國字
我一開始一直無法理解 這到底是困難在哪裡?
不是只要注音符號背好就沒問題了嗎?
連著教了好幾個初級班
一次又一次地用西文解釋中文這樣的運行模式之後
我終於體認到其困難處
西文的字母 拼起來怎麼樣 就怎麼唸
只要會唸每個字母
隨便拿一本書你就都會念
H+O+L+A就=hola
同一個字就告訴你發音和其字面意義 
但中文不是 注音符號好不容易學完
你不能靠著組合注音符號就知道其代表的意義
很多學生始終接受不了這樣一個邏輯
要學注音 背熟每個符號 會組合
有些國字是一個注音的發音(例:師)
有些是兩個(例:老) 
有些是三個(例:謝)
還有一些組合是不規則的發音
(不知道什麼叫不規則發音嗎? 
請把ㄧㄢ兩個注音符號分開念然後合在一起念 就知道了!
ㄧ+ㄢ念起來不等於 ㄧㄢ 而是另一個發音
是不是不規則? 
這種不規則組合注音有好多個
我的學生的都恨死了!)
然後把注音弄熟了 再開始認國字 寫國字
最後把注音和國字拼湊在一起 記住這個國字的發音
你才算學會了一個國字
剛開始要進入這個語言而已
有學生說
難怪他們老覺得台灣人很聰明反應快
從出生起學母語
我們就不斷接受將注音和國字連結的訓練
所以我們對事物的連結能力
自然而然比他們強很多
可見語言的特性
對一個民族的影響有多大
接續…
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(1,213)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 7月 23 週三 200822:02
  • 「了」的用法

了的用法
「他去美國了」和「他去了美國」有什麼不一樣?
了放在不同的位置,語意就會大不相同。
乍看之下好像是過去式對不對?
那為什麼我們又會說「要下雨了」,可是其實還沒下雨啊!
那怎麼說「了」是過去式呢?難道是未來式嗎?
以下簡單列出「了」的多種用法。
「了」放在動詞後面,基本上是代表過去式,用法分為以下三種:
一 主詞+動詞+受詞+了---「了」在結尾,表示這個動作已經發生
例:我   吃   飯   了。
(主詞) (動詞) (受詞) 了
表示「吃飯」這件事情已經「發生」
重點在我已經做了「吃飯」這個動作
但不一定完成了這個動作
二 主詞+動詞+了+受詞+了---表示這個動作已經完成
例:我   吃   了   飯   了。
 (主詞)(動詞)  了  (受詞) 了
表示「完成」了「吃」這個動作
重點在「吃飯」這個動作已經結束
三 主詞+動詞+了+受詞---後面還接著別的動作
例:我 吃 了 飯……………..就去看電視了。
 (主詞)(動詞)  了  (受詞)
如果只有一個「了」在動詞和受詞之間
這句話單獨存在就很奇怪
比如說上面這句:我吃了飯。
後面應該要再接一句話
來解釋「吃了飯」之後緊接而來的動作
這樣這句話才算完整。
以上三句都是用「吃飯」這個動詞
配上「了」放在不同的位置
語意就不太一樣
「了」不一定都放在動詞後面當作過去式,還有其他的用法。
四 用來形容狀況的改變,或一個新狀態的產生。
例:我肚子餓了。
(之前不餓,現在餓
如果只說「我肚子餓」
那只是講肚子餓這個事實的描述
語意不一樣)
例:電視壞了。
(之前電視是好的,現在壞了。
如果只說「電視壞」,就沒有意義。)
例:我昨天生病,今天好了。
(昨天不好,今天好了。
我們不會說「我昨天生病,今天好。」)
例:你變瘦了。
(之前不瘦,現在瘦。我們不會說「你變瘦。」)
例:我明天不跟妳們去吃飯了。
(原本要去,但是後來決定不去,
如果只說「我明天不跟妳們去吃飯」,
那表示從頭到我我都沒有想要去。)
五 用來指出短時間內就會發生的事情
通常和「快」、「快要」、「要」、「就要」一起說
這一點很多學生無法理解
明明「了」是過去式
卻也可以用來指出短時間內會發生而又還沒發生的事情
這不就等於未來式了嗎?
我自己把它解釋為「未來完成式」的概念
他們比較好懂
例:要下雨了。(短時間內就會下雨,但還沒下雨。)
例:我要回家了。(不久之後就要回家,但還沒回家。)
例:我快要去美國讀書了。(不久之後就要去,但還沒去。)
六 太+形容詞+了
例:太貴了、太大了、太多了、太棒了。
「了」在這裡字面上面沒有意思
不過一定要跟著「太」一起講
表示該形容詞強度
七 一些片語,像是「對了!」「好了!」「夠了!」「吵死了!」
「了」沒有意思
也沒有一個可歸類的規則
好像只能解釋為習慣說法
另外背起來
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(35,024)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 7月 12 週六 200812:13
  • 會、可以、行、能

會、可以、行、能
這四個動詞
英文只有一個字can
西文也只有一個字poder
中文居然要分四個
讓老外分的非常痛苦
我整理出的規則如下:
一、會---表示能力 後接需要學習之後才會的技能
 例:我會說中文、英文和西班牙文。
  (這裡如果用能或可以都不行)
 例:我會跳舞,可是我明天不能(行)跟你去跳舞。
  (會表示會跳舞這項技能,不能(行)是因為狀況不允許我去跳舞,跟會不會沒關  
  係。)
二、可以、行---情況允許、需要取得同意才能做的事情
 例:媽媽,我明天可以去看電影嗎?(取得同意)
   下班之後要一起去吃飯嗎? 你幾點可以?(情況允許)
   老闆,算便宜一點,行不行?(情況允許)
三、能---身體、行動上的可以
 例:你能不能幫我倒杯水?
   你能幫我拿這包東西嗎?
   (這跟可以還蠻像的,要用可以似乎也通)
只能說中文真的很難...
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(9,629)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 7月 02 週三 200813:34
  • 一個月半? 一個半月?

昨天上課學生講出「兩個月半」(dos meses y medio)這個受西文影響的錯誤的用法
讓我仔細的思考了一次「半」配上時間 到底怎麼用
一個小時→一個半小時
一天→一天半
一個星期→一個半星期
一個月→一個半月
一年→一年半
這個半有時候在單位詞的前面(一個半小時、一個半星期、一個半月)
有時在單位詞的後面(一天半、一年半)
我發現的規則是
有量詞「個」的話 半都是緊跟在「個」的後面 單位詞的前面
沒有量詞「個」的話 半就在單位詞的後面
有趣的一點
ㄧ個小時 一個星期 一個月  都有加量詞「個」
一天 就沒有人說一個天
一年 也沒有人說一個年
真是個毫無道理的不規則說法
 
有人知道這有什麼文法規矩嗎?
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣(10,717)

  • 個人分類:華語語法
▲top
  • 6月 13 週五 200812:00
  • 中文語法:「沒」和「不」的用法

中文的否定 有「沒」、「不」兩種說法
西文的所有否定只要在動詞前面加一個No就可以
英文也只有一個Not
所以我的學生都混淆到不行
常常講出:「我不有電腦」「我沒要去上課」這種句子
我查了很多資料加上自己思考的結果
整理出以下兩種否定句型的用法:
「不」的用法
1. 「不」基本上可放在任何一種動詞的前面當作否定
  例:不要、不吃飯、不去上課、不打電話給你、不寫功課、不喜歡 
  唯一的例外是不能夠說「不有」
2. 「不」的否定,表示說話者主觀想法的否定
 
3. 「不」可以放在形容詞前面當作否定
  例:不高、不漂亮、不胖、不聰明  但不能說「沒高」、「沒聰明」
4. 時態上可以是過去、現在、未來
 例:我昨天不想出去。(過去)
   我不要買這本書。(現在)
   我明天不跟你去吃飯。(未來)
「沒」的用法
1. 「沒」的否定,是一種客觀狀況的否定。
2. 動詞「有」,只能用「沒」來否定。 即「沒有」=no tener, not have, not has。
3. 時態上只能是過去式
 例:我沒打電話給你。(在說這句話的當下,沒打電話的狀態已經過去了)
4. 不能用來否定和感情有關的動詞
 例:不能說「我沒喜歡你」「他沒討厭我」
5. 還沒=todavia no, not yet
基本上「沒有」絕對不能說「不有」 請學生背下來就可以了
學生比較會搞不懂這兩種否定怎麼用的應該是以下的情況
沒和不的比較:
例:我不去上課。 (表示我不想去、不要去、未來也不會去上課,是說話者主觀的想法。)
  我沒去上課。 (表示我可能想去上課,但是因為某種原因我沒去上課,這是一個客觀的事實。)
例:你吃飯了嗎?
  我不吃飯。 (表示我沒吃飯、也不想吃飯,說完之後也不要吃飯,是說話者主觀的感覺。)
  我沒吃飯。 (表示我可能想吃飯,但是因為某種原因我還沒吃飯,是ㄧ個客觀的事實。)
在上課的時候 給學生舉這個例子應該很容易解釋
例:你寫功課了嗎?
  我不寫功課。 (表示我不想寫功課、不要寫功課、之後也不會補寫。那...老師可以直接給這次功課零分了。)
  我沒寫功課。 (表示我其實很想寫也打算要寫啦,可是客觀事實是...還沒寫,之後會想再補寫。那...老師可以再給個機會。)
不知道有沒有什麼我想錯或遺漏的地方
歡迎討論!
(繼續閱讀...)
文章標籤

游皓雲 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(24,813)

  • 個人分類:華語語法
▲top
1

游皓雲老師簡介

游皓雲
暱稱:
游皓雲
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

最新文章

  • 選擇「怕」或「不怕」 由自己的心來決定
  • 生了小孩才能學怎麼當媽媽 開了公司才能學怎麼當經營者
  • 決定創業的背後---為何要有雲飛?(一)
  • 2016創業年回顧筆記
  • 從持續的分享中 發現自己的核心價值
  • 雲飛一歲了 創業就是換腦袋、換生活
  • 把「睡覺」講得很有道理的外國華語學生
  • 謝謝當年沒讓我通過試用期的公司 讓我發現當老師才是我的路
  • 快速教會新技能的關鍵:當場實作
  • 三個陌生人辦出來的一場50人收費講座《華語教學Follow Me》

最多人愛看的

  • (1,114)過去?現在?未來?謎樣的Ahorita
  • (24,813)中文語法:「沒」和「不」的用法
  • (10,717)一個月半? 一個半月?
  • (9,629)會、可以、行、能
  • (35,024)「了」的用法
  • (384)怎麼樣的旅行叫旅行
  • (1,191)胳臂向外彎
  • (787)「學完」中文
  • (5,611)中文語法:不幸的象徵 「被動句」
  • (2,040)中文語法:說vs說話

文章分類

toggle 文化觀察 (1)
  • 語言現象 (4)
toggle 生活紀錄 (5)
  • 台灣生活 (19)
  • 與狗看世界 (3)
  • 讓我熱血的棒球 (4)
  • 異國婚姻 (12)
  • 自我反思 (58)
toggle 身為老師 (1)
  • 教學心得 (1)
toggle 創業筆記:雲飛 (3)
  • 創業心得 (2)
  • 課程開發 (1)
  • 在新竹雲飛學西班牙文 (4)
toggle 在多明尼加教中文的兩年 (3)
  • 多明尼加生活 (65)
  • 多明尼加趣聞 (37)
  • 多明尼加職棒 (7)
toggle 華語教學 (6)
  • 課室活動 (111)
  • 自我反思 (11)
  • 華語發音 (1)
  • 學生趣事 (2)
  • 華語語法 (8)
  • 職場討論 (10)
toggle 旅行一輩子 (9)
  • 古巴 (16)
  • 加勒比海 (2)
  • 巴拿馬 (2)
  • 東京 (1)
  • 瓜地馬拉探親&觀光 (2)
  • 沙巴蜜月旅行 (4)
  • 巴黎倫敦二度蜜月2014 (1)
  • 紐約 (1)
  • 台灣旅行 (1)
toggle 進修心得 (7)
  • 學西班牙文是生活的一部分 (17)
  • 外語學習 (11)
  • 好書推薦 (1)
  • 跨界學習 (16)
  • 電影推薦 (1)
  • 語言與文化 (5)
  • 從老師到研究生 (22)
  • 未分類文章 (1)

雲飛語言文化中心

2008年到現在文章

文章搜尋

留言板

來過這裡的朋友

噗浪plurk

我去過的部落格

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: